Kód: 12781550
Humour et traduction ont déjŕ inspiré bien des analyses. Il ne semble pas que ce soit le cas de la traduction de l'humour. Cet ouvrage réunit vingt-cinq études sur les différents aspects de ce thčme et confronte les points de vue ... celý popis
Nákupom získate 364 bodov
Humour et traduction ont déjŕ inspiré bien des analyses. Il ne semble pas que ce soit le cas de la traduction de l'humour. Cet ouvrage réunit vingt-cinq études sur les différents aspects de ce thčme et confronte les points de vue de linguistes, traducteurs et enseignants universitaires spécialistes des langues les plus diverses. Ils aident ŕ comprendre en quoi certains textes humoristiques résistent ŕ la traduction et comment il est possible d'éviter les échecs traductionnels. L'humour sollicite du traducteur un travail subtil de transposition, avec parfois de véritables acrobaties linguistiques qui mettent en oeuvre des jeux et des situations analogues sinon identiques. Le traducteur doit ętre attentif aux références et connotations culturelles, sa connaissance de la civilisation étrangčre étant pour cela essentielle. La reconstitution de l'humour dans une autre langue est une entreprise délicate qui doit garantir l'intelligibilité des formes et des sens afin que les mots du rire puissent ętre compris et savourés par un public plus large.
Zaradenie knihy Knihy po francúzsky SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES Lettres et Sciences du langage Linguistique, Sciences du langage
145.08 €
Osobný odber Bratislava a 2642 dalších
Copyright ©2008-24 najlacnejsie-knihy.sk Všetky práva vyhradenéSúkromieCookies
Nákupný košík ( prázdny )